-
1 er konnte sich nur langsam beruhigen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er konnte sich nur langsam beruhigen
-
2 sie konnte sich des Lachens nicht erwehren
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie konnte sich des Lachens nicht erwehren
-
3 er konnte sich kaum das Lachen verbeißen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er konnte sich kaum das Lachen verbeißen
-
4 er konnte sich nur mühsam beherrschen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er konnte sich nur mühsam beherrschen
-
5 er könnte sich des Lachens nicht erwehren
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich des Lachens nicht erwehren
-
6 er könnte sich des Schlafes nicht erwehren
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich des Schlafes nicht erwehren
-
7 er könnte sich kaum das Lachen verbeißen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich kaum das Lachen verbeißen
-
8 er könnte sich kein einziges Wort abpressen
мест.общ. (D) он не мог заставить себя сказать хоть одно словоУниверсальный немецко-русский словарь > er könnte sich kein einziges Wort abpressen
-
9 er könnte sich vor Lachen nicht halten
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte sich vor Lachen nicht halten
-
10 sie konnte sich der Tränen nicht erwehren
мест.высок. она не смогла сдержать слёзУниверсальный немецко-русский словарь > sie konnte sich der Tränen nicht erwehren
-
11 sich die Bälle zuspielen
(sich (gegenseitig) die Bälle zuspielen [zuwerfen])(sich durch Fragen, Bemerkungen geschickt im Gespräch verständigen; veraltend sich begünstigen, Vorteile verschaffen)2) быть благосклонным к кому-л.; создавать преимущества для кого-л.•Schade, dass es sich beim Thema Zuwanderung um so ein gravierend wichtiges handelt für Deutschland. Man könnte sonst mit größerem Vergnügen den kunstvollen Balztänzen der beteiligten Parteien folgen. Beispiel Union: Mit ihrem ungewöhnlich inszenierten Rückzug aus dem an sich ungewöhnlichen "außerparlamentarischen" Gespräch im Innenministerium, den sie letztendlich mit Nichtigkeiten begründeten, haben sie Otto Schily geschickt den Ball zugespielt, ohne sich selbst vollends von der Partie zu verabschieden. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich die Bälle zuspielen
-
12 sich etw. auf die Fahne schreiben
ugs.(sich etw. zuschreiben)приписывать себе заслугу [заслуги] в чем-л.Hensche sagte, es sei bisher im Bündnis für Arbeit nichts vereinbart worden, was einen Durchbruch bei der Beschäftigung fördern könnte. Dass die Zahl der Arbeitslosen zurückgehe, könne sich "nun wirklich nicht die Regierung Schröder auf die Fahnen schreiben". (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich etw. auf die Fahne schreiben
-
13 sich D etw. hinter die Ohren schreiben
ugs.(sich etw. gut merken)зарубить себе на носу что-л."Wer bezahlt denn das?" fragt Max. Auf seinem Löffel liegt ein dampfender Fleischbrocken. - "Die Arbeiter, schreibt es euch hinter die Ohren." (H. Jobst. Der Zögling)
Berlins regierender Bürgermeister... will "eine gute Regierungsarbeit" machen, was man sich zwar auch hinter die Ohren schreiben könnte... (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich D etw. hinter die Ohren schreiben
-
14 sich abzwingen
мест.разг. выдавить из себя (с трудом заставить себя что-л. сказать) ("Wie geht's dir?" - "Passt", zwang er sich ab. Er konnte seinen Brechreiz schon kaum unterdrücken.) -
15 sich die Haare raufen
рвать на себе волосы (от отчаяния), приходить в отчаяниеFrank war plötzlich vom Ankläger zum Angeklagten geworden. Ich stand im ehemaligen Hühnerstall und hätte mir am liebsten die Haare gerauft. Ich konnte Frank nicht helfen, ich hatte kein Parteibuch mehr. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich die Haare raufen
-
16 entschließen, sich
(entschlóss sich, hat sich entschlóssen) (sich zu etw. (D) entschließen) решиться на что-л., отважиться на что-л., принять определённое решение (преодолев свою нерешительность, свои колебания, опасения, сомнения, раздумья)Er konnte sich lange nicht zu diesem Schritt entschließen. — Он долго не мог решиться на этот шаг.
Sie entschloss sich zur Scheidung. — Она решилась на развод. / Она приняла решение о разводе.
Wir haben uns endlich zur Übersiedlung in eine andere Stadt entschlossen. — Мы решились, наконец, переехать в другой город.
Sie hat sich dazu entschlossen, ihm die Wahrheit zu sagen. — Она решилась [отважилась, приняла решение] сказать ему всю правду.
Ich konnte mich lange nicht (dazu) entschließen, die Arbeit aufzugeben. — Я долго не мог решиться (на то, чтобы) бросить работу.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entschließen, sich
-
17 der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
арт.общ. кандидат получил не более 40% всех поданных голосовУниверсальный немецко-русский словарь > der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
-
18 Der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde.
сущ.общ. Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы бытУниверсальный немецко-русский словарь > Der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde.
-
19 er könnte einen großen Erfolg für sich büchen
Универсальный немецко-русский словарь > er könnte einen großen Erfolg für sich büchen
-
20 er könnte es nicht über sich gewinnen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er könnte es nicht über sich gewinnen
См. также в других словарях:
Sich für Geld sehen lassen können — Die umgangssprachliche Redewendung meint, dass jemand ein Original ist, das für Geld auftreten könnte: Der Omnibusschaffner konnte sich für Geld sehen lassen. Die Fahrgäste lachten über seine Berliner Schnauze Tränen … Universal-Lexikon
sich das Lachen verkneifen — [Redensart] Auch: • einen Lacher unterdrücken • ernst bleiben Bsp.: • Der Bräutigam ließ den Ring in den Ausschnitt der Braut fallen. Der Priester konnte sich das Lachen kaum verkneifen. • Die Braut sah am Altar so komisch aus, dass der Priester… … Deutsch Wörterbuch
Sich (k)einen Reim auf etwas machen (können) — Sich [k]einen Reim auf etwas machen [können] Wer sich einen Reim auf etwas macht, versteht, begreift etwas, kann sich etwas erklären. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Peter Hacks »Fünf Stücke«: »Ein Gesandter aus Granada, vermögt Ihr… … Universal-Lexikon
Sich nicht genugtun können, etwas zu tun — Die veraltende Wendung bedeutet, etwas über die Maßen zu tun: Er konnte sich nicht genugtun, ihre Gastfreundschaft zu loben. So heißt es beispielsweise in Marie Luise Kaschnitz autobiografischen Aufzeichnungen mit dem Titel »Wohin denn ich«: »( … Universal-Lexikon
Sich etwas nicht aus den Rippen \(seltener auch: aus der Haut\) schneiden können — Sich etwas nicht aus den Rippen (seltener auch: aus der Haut) schneiden können; etwas nicht durch die Rippen schwitzen können Beide Wendungen sind umgangssprachlich gebräuchlich und bedeuten »nicht wissen, wo man etwas hernehmen soll«: Er… … Universal-Lexikon
Sich-2 — Typ: Erdbeobachtungssatellit Land: Ukraine Ukraine Missionsdaten Mas … Deutsch Wikipedia
Sich (k)einen Vers auf etwas machen können — Sich [k]einen Vers auf etwas machen können Die Wendung bedeutet »sich etwas [nicht] erklären können«. Bei dem folgenden Beispiel handelt es sich um ein Zitat aus Hans Falladas Roman »Jeder stirbt für sich allein«: »Der Meister bleibt… … Universal-Lexikon
Sich den Schnabel verbrennen — (oder: aufmachen; aufsperren); sich den Schnabel verbrennen In diesen umgangssprachlichen Redewendungen steht »Schnabel« für »Mund«. Wer den Schnabel hält, ist still und sagt nichts: Nun halt endlich deinen Schnabel und iss! Wer den Schnabel… … Universal-Lexikon
Sich auf die Hinterbeine setzen \(oder: stellen\) — Die umgangssprachliche Wendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Zum einen wird damit ausgedrückt, dass man sich wehrt, widersetzt, dass man Widerstand leistet: Wenn du dich nicht auf die Hinterbeine stellst, machen sie mit dir, was sie… … Universal-Lexikon
Sich in Wohlgefallen auflösen — Die umgangssprachliche Wendung ist in drei Bedeutungen gebräuchlich. In Bezug auf Gegenstände wird damit zum einen ausgedrückt, dass etwas spurlos verschwunden, nicht mehr auffindbar ist; zum anderen, dass etwas in seine Bestandteile zerfällt,… … Universal-Lexikon
Sich über jemanden \(oder: etwas\) das Maul zerreißen — Wer sich über eine Person oder Sache das Maul zerreißt, lästert über sie: Die Portiersfrau fühlte sich nicht wohl, wenn sie sich nicht über jemanden das Maul zerreißen konnte. Das folgende Beispiel stammt aus einem Artikel des… … Universal-Lexikon